"일본영어"라서 못알아듣는게 아니라
일본에 현지화되어 일본어의 일부가 되어버린 "재플리시" 를 말해서 못알아듣는거
예를들어서 the도 다ダ로 읽으면 되는데 재플리시인 자ザ로 읽는다거나 등등
한국어로 비유하자면 Are you partisan 대신 알 유 빨치산으로 말하거나
돈 타치 미를 노다지로 말하는 느낌
[9]
Aㅏ저씨 | 09:28 | 조회 931 |오늘의유머
[0]
투데이올데이 | 09:04 | 조회 2313 |오늘의유머
[11]
정의의 망치 | 09:36 | 조회 0 |루리웹
[21]
Hospital#1 | 09:33 | 조회 0 |루리웹
[12]
하즈키료2 | 09:28 | 조회 0 |루리웹
[34]
Trust No.1 | 09:30 | 조회 0 |루리웹
[14]
데어라이트 | 09:30 | 조회 0 |루리웹
[4]
루리웹-942942 | 24/11/05 | 조회 0 |루리웹
[25]
잭 그릴리쉬 | 09:29 | 조회 0 |루리웹
[11]
Oasisring | 09:33 | 조회 246 |SLR클럽
[9]
☆채식주의자☆ | 09:28 | 조회 291 |SLR클럽
[18]
쾨니크 | 09:16 | 조회 666 |SLR클럽
[12]
52w | 09:14 | 조회 740 |SLR클럽
[29]
[드라그노쉬] | 09:21 | 조회 0 |루리웹
[21]
잭 그릴리쉬 | 09:28 | 조회 0 |루리웹
댓글(19)
그런가 대부보고ゴットファ?ザ?라고할때 첨엔 웃었는데 그래도 ファ?ダ?보단 낫겠지 싶었는데
특히 미국인들이 일부러 개그치거나 장난치거나 가끔씩 발음을 흘리거나 과장되서 말할 경우가 있는데
이 경우 발음의 앞뒤를 잘라서 "상대가 알아들을 수 있도록 하는 한계선" 의 발음을 만드는데
그 경우의 the는 z발음이 완전히 잘려나간 "da" 로 발음함
여러모로 the 내부의 발음에서는 da 파트가 핵심이지 z가 아닌것
게다가 스페인식 영어도 프랑스식 영어도 Father를 Fa-다로 발음하는 경우가 많고 미국인들도 파자는 이해 잘 못하는데 파다는 이해하는걸 보면
실제로 발음하는것과 당사자가 이해하는 그 언어의 핵심 파츠가 다르다는 사실을 미국인 스스로도 모름
예를들어 99.99%의 영어 화자는
문을 닫을 때 close를 클로즈,
가까히 갈때 close를 클로스라고 발음하는데(유명한 동철이음어임)
그 사실을 알려주면 죄다 스스로가 그렇게 발음한다는 사실을 깨닫지 못했어서 놀라워하더라
그런거 보면 단순히 겉으로만 봐서는 모르는 파츠지만 최소한 미국식 영어(영국은 안가봄) 내에서는 th의 핵심 파츠를 d로 인식하는건 확실해보임
https://youtu.be/pw0NDCZpqxA?si=1zqUBYlgh27xWE5E