[16]
미친멘헤라박이 | 10:44 | 조회 0 |루리웹
[8]
충전기두개 | 10:04 | 조회 1396 |보배드림
[1]
루리웹-713143637271 | 10:45 | 조회 0 |루리웹
[5]
어린이날분탕 | 10:46 | 조회 0 |루리웹
[5]
유키카제 파네토네 | 10:45 | 조회 0 |루리웹
[8]
루리웹-1930263903 | 10:40 | 조회 0 |루리웹
[15]
루리웹-3139040074 | 10:43 | 조회 0 |루리웹
[28]
보추의칼날 | 10:39 | 조회 0 |루리웹
[6]
리틀리리컬보육원장 | 09:55 | 조회 0 |루리웹
[0]
우가가 | 10:08 | 조회 1553 |오늘의유머
[1]
리버티시티경찰국 | 10:28 | 조회 0 |루리웹
[5]
참외아래참호 | 10:33 | 조회 0 |루리웹
[5]
루리웹-7163129948 | 09:58 | 조회 0 |루리웹
[9]
aespaKarina | 10:35 | 조회 0 |루리웹
[5]
이짜슥 | 25/03/01 | 조회 0 |루리웹
근데 그 와중에 영희 뭔데ㅋㅋㅋ
대표적으로 그게 있는거 같음
난 네가 정말 자랑스럽단다.라는 표현은 너무 미국적인 표현이라 한국말로하면 개 이상함ㅋㅋㅋ
하지만 무협이라면..?
중국어는 느와르나 시대극에는 어울리지만...
홍콩영화 흥할때는 또 반대였으니.. 패션처럼 돌고 도는 것 아니겠어.
십덕들도 일본애니 감성에 한국어 더빙 들어가면 발작하던 시기가 있었던 것처럼 그냥 매체나 감성에 맞는 언어가 있는거 같음
중국어 들으면 다 개 구린것처럼 들리긴 하지만 진중한 사극같은거는 나쁘지 않은거 같던데
모국어 연기톤에 대한 거부반응은 어디던 있는데
그 와중 한국어가 빨리니 참 묘하네