[33]
M762 | 09:39 | 조회 0 |루리웹
[9]
니디티 | 09:17 | 조회 0 |루리웹
[20]
쌈무도우피자 | 09:30 | 조회 0 |루리웹
[25]
루리웹-9580064906 | 09:38 | 조회 0 |루리웹
[10]
Toph Beifong | 09:36 | 조회 0 |루리웹
[7]
M762 | 09:38 | 조회 0 |루리웹
[10]
루리웹-9933504257 | 01:34 | 조회 0 |루리웹
[7]
워렌존버 | 09:31 | 조회 974 |SLR클럽
[2]
우가가 | 09:10 | 조회 1604 |오늘의유머
[4]
우가가 | 09:06 | 조회 1546 |오늘의유머
[4]
정의의 버섯돌 | 09:36 | 조회 0 |루리웹
[4]
神威 | 09:27 | 조회 0 |루리웹
[23]
DDOG+ | 09:30 | 조회 0 |루리웹
[12]
▶◀삼촌 | 09:25 | 조회 917 |SLR클럽
[7]
루리웹-56330937465 | 09:01 | 조회 0 |루리웹
댓글(26)
정발을 본다는건 언제나 오역을 걱정해야하긴하지
번역가 커리어보니까 박사도 따고 어지간하던데 참..
하긴 번역이 커리어가 말해주진 않겠지만 그래도 최소한 작품 해석정돈 하지
직역을 해도 저거보단 나을텐데 굳이 저 꼬라지 만들어놓는거보면 악의마저 느껴짐.
아무리 좋아하는 작품이라도 정발은 한번 확인해봐야됨
번역 개판 꽤 많아
메가톤맨 하던 사람인가
[그런 재수없는 연기 밥맛 떨어진다고] 정도로만 했어도 무난했을텐데...
나중가면 만화쪽으로커스텀된 유료 ai번역이 대세 될거같음
불법판 보는게 잘못됐으나 그걸 보는 사람들 마음을 이해가 가는것도 저런 바보같은 정발판 번역과 검열이 한몫함
난 시대상 때문인지 귀멸 번역 자체는 그럭저럭 괜찮다고 생각하는데
라이트노벨도 그렇고 수준미만의 번역체가 너무 많아...
지금 개그콘서트하시나요?
번역한 사람 최소 70년대생 같은데