[5]
꽃보다오디 | 05:15 | 조회 311 |SLR클럽
[2]
꼼그락 | 05:24 | 조회 477 |SLR클럽
[3]
쥴리잇권보완유지 | 05:14 | 조회 570 |SLR클럽
[2]
꼬치꼬치 | 05:14 | 조회 759 |SLR클럽
[3]
ㅇ?뭐지 | 05:20 | 조회 0 |루리웹
[7]
열오리 | 05:08 | 조회 0 |루리웹
[8]
따뜻한고무링우유 | 05:24 | 조회 0 |루리웹
[11]
사신군 | 05:19 | 조회 0 |루리웹
[3]
뭘쳐다봐유게뤼 | 05:15 | 조회 0 |루리웹
[4]
ㅇ?뭐지 | 05:16 | 조회 0 |루리웹
[9]
팔부능선 | 05:12 | 조회 535 |SLR클럽
[7]
(주)검찰 | 05:07 | 조회 467 |SLR클럽
[2]
사료원하는댕댕이 | 05:14 | 조회 0 |루리웹
[3]
바닐라바닐라바닐라 | 05:11 | 조회 0 |루리웹
[0]
▦:: 코리 ::▦ | 05:06 | 조회 488 |SLR클럽
댓글(14)
이과 전공 서적은 번역 개 시발인 경우가 많아서 원서랑 같이 사서 봤음...
아니 전공 용어를 시발 그냥 언어로 번역하는 건 뭔 지금 생각해도 개빡치네
반도체공학개론이었나. 텍사스주립대 교수가 쓴 책 역서 번역 개판이었던 건 아직도 기억난다
심지어 예제 문제 번역이 틀리거나 해답지랑 넘버링 오류나는 경우도 있었지...
우린 원서보라고 해서 따흐흑
아마추어 게임 번역도 고유명사는 맞춰놓고 시작하는데
이건 좀 너무한데... 자칫하다 다른건가 싶겠다
한국 번역시장이 너무 작아서 ㅜㅜㅜ
장별로 다른것도 아니고 끽해야 2페이지 내에서 달라지면;;;;
저거 근데 퇴고할 때 본인이 잡아줘야하는데 상업용이 아니라 그런건가
걍 원서보는게더 빨랐음.. 아리까리하게 했갈리면 걍 그레프봐도 이해됬고.. 학부경제학은딱그렇더라
걍 공기업 시험 치려고 공부했을때도 경영학 같은거 책보면 볼때마다 용어달라지더라ㅋㅋㅋ 개웃김
번역메모리 쓰라고!!
교수는 진짜 이름만