[4]
작은_악마 | 25/01/08 | 조회 0 |루리웹
[5]
슈텐바이첼 | 20:06 | 조회 0 |루리웹
[3]
사신군 | 20:05 | 조회 0 |루리웹
[13]
사이버렉카기사협회대리 | 20:04 | 조회 0 |루리웹
[14]
라이프쪽쪽기간트 | 19:59 | 조회 0 |루리웹
[6]
대지뇨속 | 20:05 | 조회 0 |루리웹
[19]
M762 | 20:05 | 조회 0 |루리웹
[2]
지나가던엑스트라C | 18:43 | 조회 0 |루리웹
[2]
라이프쪽쪽기간트 | 13:24 | 조회 0 |루리웹
[29]
팩트폭격기 B-52 | 20:00 | 조회 0 |루리웹
[16]
리프트본 | 19:59 | 조회 0 |루리웹
[11]
Blessed | 19:51 | 조회 554 |SLR클럽
[10]
메카스탈린 | 19:54 | 조회 0 |루리웹
[4]
전국치즈협회장 | 19:55 | 조회 0 |루리웹
[7]
리사토메이 | 19:58 | 조회 0 |루리웹
댓글(25)
애니메에서 혈귀라고 번역한게 꽤 그럴듯했는데
근데 혈귀라는 것도 사실 좀 말이 안 되는 게
작중 초반에만 해도 오니는 일반적으로 민화 같은 데 나오는 오니를 말하는 거였고 다들 에이 그런 게 어딨어요 했는데
사실 작중에는 악귀(오니) 같은 무잔에서 따와 무잔 패거리를 오니라 부른 건데 이걸 혈귀술에서 따와서 혈귀라 하니까 이상해짐
차라리 악귀가 나았을 텐데
메완처럼 불법번역본이랑 쓸데없는 기싸움하는 경우도 많아서 이상하게 번역한거 보면 이것도 그런건가 하는 생각이 먼저 듬
도깨비는 일본에서 츠쿠모가미에 가까움
가히 80년대 후반 해적판 만화들에 필적한 저질 번역
혈귀라는 번역을 먼저 접한 입장에서 진짜 개구림
앙앙! 저는 무잔님의 기쁨도깨비에요옷!
차라리 애니처럼 혈귀라고 번역하던가...
메가톤 귀멸
왠 아줌마가
말똥만 굴러가도 꺄르륵 웃던 여고시절의 말투를 떠올려 가면서 한 듯한 번역