[1]
행복한강아지 | 11:18 | 조회 0 |루리웹
[6]
루리웹-5994867479 | 11:16 | 조회 0 |루리웹
[6]
sabotage110 | 11:13 | 조회 0 |루리웹
[3]
코스코수 | 11:15 | 조회 0 |루리웹
[7]
총맞은것처럼_가슴이너무아파 | 11:16 | 조회 0 |루리웹
[1]
LV100잉어킹 | 25/01/02 | 조회 0 |루리웹
[8]
지정생존자 | 08:40 | 조회 0 |루리웹
[7]
근성장 | 11:14 | 조회 0 |루리웹
[16]
공포의_인문학 빌런 | 11:15 | 조회 0 |루리웹
[8]
리틀리리컬보육원장 | 11:12 | 조회 0 |루리웹
[15]
스컬걸즈신캐또나옴 | 11:12 | 조회 0 |루리웹
[13]
부유성의 프리렌 | 11:01 | 조회 0 |루리웹
[20]
따뜻한고무링우유 | 11:13 | 조회 0 |루리웹
[34]
다크엘프의인격슬라임은초코맛 | 11:07 | 조회 0 |루리웹
[26]
특수스섹대 | 10:50 | 조회 653 |SLR클럽
댓글(29)
전자레인지도 전자가마로 바꾸라하지 그래
영어로 전자렌지 돌리는걸 렌지업라고 해?
사실 전자레인지도 콩글리시고 보통 microwave라고 하지
heat up in the microwave 이런 식으로 씀
아하
근데 렌지업은 영어도 아닌 콩글리시에 가까워서 아무튼 둘 다 외국어도 아님 ㅋㅋㅋ
렌지업이라는 표현이 있어?
영어조차 바른 표현도 아닌데......
진찌 등신 같다.
외국에선 렌지업이라고 하나 신기하긴하네
와 진짜 피곤하게 사네...
이 쏘주 원보틀 프라이스가 머치에요? 이런 표현이라는거지
.....순간 못알아들었다;;;;
외국은 그냥 cook(조리)이라고 함
정식 명칭은 microwave oven이고 영어권에선 보통 줄여서 microwave라고 부르지만 일본에선 電子range라고 부른다. 한국도 이에 영향을 받아 전자레인지라 부르는 것.
電子range의 일본식 발음이 でんしレンジ(덴시렌지)인 까닭에 한국에서도 ‘전자렌지’라고 하는 경우가 많으나, range는 [???e??nd??]로 발음하기 때문에 표준국어대사전에선 ‘전자레인지’를 표준어로 정했다. 위키
자간 장평 조절하면 넣을 수 있지 않을까