[14]
정의의 버섯돌 | 00:56 | 조회 0 |루리웹
[28]
광전사재활용센터 | 00:50 | 조회 0 |루리웹
[45]
Sgt오드볼 | 00:58 | 조회 0 |루리웹
[8]
FOXTAIL011 | 00:44 | 조회 270 |SLR클럽
[5]
에루디토 | 00:53 | 조회 0 |루리웹
[2]
시시한프리즘 | 00:32 | 조회 0 |루리웹
[5]
루리웹-3274119831 | 00:27 | 조회 0 |루리웹
[3]
대지뇨속 | 00:29 | 조회 0 |루리웹
[5]
☆더피 후브즈☆ | 00:31 | 조회 0 |루리웹
[6]
치르47 | 00:34 | 조회 0 |루리웹
[19]
말랑말랑우라라 | 00:34 | 조회 0 |루리웹
[6]
루리웹-381579425 | 00:43 | 조회 0 |루리웹
[10]
브라이트작가 | 00:43 | 조회 0 |루리웹
[16]
타코마 | 00:46 | 조회 0 |루리웹
[6]
임팩트아치였던것 | 00:46 | 조회 0 |루리웹
댓글(8)
이게 무슨 뜻이지
degree - 온도 학위로도 쓰이지만 온도라는 의미로도 쓰이거든요. 많이 배운 사람들은. 학위 - Degree 도 높겠지만. 온도 - Degree 도 높으니까. HOT!!! 하다는 뜻입니다.
아 아재개그 한건가요? 그래서 주인공이 총으로 쏠려고 장전 하는건가
본문에 나오는 건 , 미이라 2 - The Mummy Returns 에 나오는 부분입니다. 대사를 바꾼 거에요. 원래 대사는. Isn`t she beautiful? 이거 진짜 끝내주지 않아? It`s a balloon. 그냥 열기구잖아!!! Oh! It`s a dirigible. 비행선이야!!! Where`s your airplane? 비행기는 어따 팔아먹은 건데!? Airplanes are a thing of the past. 비행기는 한물 갔어. Izzy, you were right. 이지, 니 말이 맞아. I was? 내 말이 맞다니? Yeah. You`re gonna get shot. 너 좀 맞아야 되겠다. (총을 꺼내듬) - 미이라 2 초반부에서 좀 맺힌 게 있음. Whoa whoa whoa she`s faster than she tooks. 이거 보기보다 빠르다고!!! And she`s quiet. Real quiet. 그리고 조용해. 진짜 조용하다구. Perfect for sneaking up on people, which is a very good thing. 머리통 위로 지나가도 모를 걸? 끝내주지 않아? https://www.youtube.com/watch?v=2W5dr790cKo 이 부분의 영상 클립입니다. 이걸 보고 아재개그를 집어넣고 만든 거죠. 원래 대사와는 상관없습니다.
고맙습니다
오타 정정 She`s faster than she looks. 보기보다 빠르다고!!! - 들으면서 번역하는 건 똑바로 해놓고, 정작 들은 걸 쓰다가 자막 생성되어 나오는 거에 낚여서 무심코 잘못 썼...;
아재개그 해서 죽이려는건가?
MOVE_HUMORBEST/1776295