[1]
liliilil | 03:11 | 조회 100 |SLR클럽
[6]
루리웹-1513053774 | 02:57 | 조회 0 |루리웹
[8]
요약빌런 | 02:57 | 조회 0 |루리웹
[0]
InGodWeTrust | 03:07 | 조회 53 |SLR클럽
[7]
생육 | 02:44 | 조회 0 |루리웹
[11]
도미튀김 | 02:49 | 조회 0 |루리웹
[7]
| 02:46 | 조회 0 |루리웹
[13]
daisy__ | 02:53 | 조회 0 |루리웹
[11]
하나사키 모모코 | 02:51 | 조회 0 |루리웹
[9]
요약빌런 | 02:50 | 조회 0 |루리웹
[0]
토니아이오미 | 02:58 | 조회 18 |SLR클럽
[4]
파우다 | 02:42 | 조회 86 |SLR클럽
[4]
liliilil | 02:44 | 조회 120 |SLR클럽
[1]
나래여우 | 25/01/01 | 조회 0 |루리웹
[5]
루리웹-1033764480 | 02:37 | 조회 0 |루리웹
댓글(6)
ㄹㅇ 한자 개빡세더라 화봉요원 보면서 문구 원본 궁금해서 찾아보면서 읽는데
한자로 4글자인데 한글로 번역하면 한문장 나오더라
성왕패구 이러는데
한글로 보면 성공하면 군왕이요 패배 하면 도적떼에 불과하다 이러고 있음 ㅅㅂ
아하 그건 한자가 아니라 한문이에요!
중세 한국어나 다름 없어요!
한문은 옛날 훈장님들도 못 읽는 게 몇 개씩은 꼭 있던 언어였음
엄밀히 말하면 어순은 예나 지금이나 주술목 구조로 똑같음. 다만 한문은 심심하면 강조하고 싶은 표현을 앞으로 끌고 오거나 운율을 맞추기 위해 의도적으로 어순을 무시하는 경우가 상당함
인터넷에 지들도 현대어로 번역된거 읽는거라는거 새카맣게 모르고 한국은 한글써서 고전 못읽는다 이런 소리 하는 중국,일본애들 개많음 ㅋㅋ