핫게 실시간 커뮤니티 인기글
종합 (3995177)  썸네일on   다크모드 on
chi프틴 | 24/12/27 10:03 | 추천 34 | 조회 8

[유머] 니케에 나오는 갓데스는 번역 이슈가 아니라 걍 중의적 표현임 +8 [14]

루리웹 원문링크 https://m.ruliweb.com/best/board/300143/read/68947253


img/24/12/27/194059d2772207646.jpg

img/24/12/27/194059d3a3c207646.jpg

img/24/12/27/194059d6d59207646.jpg


가데스/가디스 라고 잃어야 하는데 왜 갓데스 라고 하냐 일뽕이냐 아님 영어를 모르는 거냐 번역 이슈냐 하는데


정담은 여신을 뜻하는 가데스도 맞고 신을 죽인다 같은 갓데스도 맞음


img/24/12/27/194059edf23207646.webp


게임 내의 시뮬레이션 룸의 오버쿨럭에 있는 문구로


잉크 엔진V1.23


A.I와 싸우기 위한 전투 훈련 프로그램


창조된 신들은 전능하지 않다 라는 문구가 있음


여기서 창조된 존재는 니케 세계관 최종 보스 퀸을 뜻함


퀸은 AI로 만들어진 존재고 니케 세계관의 인류를 반멸망 시킨 랩쳐들의 어머니이자 창조주임


그러니까 God(퀸)의 death(죽음,최후) 갓데스도 맞는 뜻임


그외에도 게임 자체가 이런 중의적인 표현으로 말장난이 많음


Red Ash - Re:Dash
D.Ark hero - Dark hero
Claymore - CLAY more
Beauty, Full, Shot -  Beautyfull Shot
SEA,You, Again - Sea(See) You Again


헬레틱 같은 경우는 정확하진 않지만 헬레니즘화랑 이단인 헤러틱을 합친것 같음


인류를 배신한 이단자도 맞고 침식을 통해 랩쳐에 문화를 전파 당한 니케 라는 뜻을 합쳐서 그렇게 부른는것 같음

 

번역 이슈니 일뽕이라서 그렇다느니가 아니라 그냥 그걸 노린거


그니까 제발 좀 겜 깔때 억까 좀 그만 보고 싶다....


[신고하기]

댓글(14)

이전글 목록 다음글

1 2 3 4 5
    
제목 내용