원문에 ?在してるんだあ!!라고 나와있고
일본에서는 실존한다!! 가 유명인등을 만났을 때 쓰는 표현이라
일본에선 문제 없는데
번역 찐빠임
이란 댓글 보이던데
【ヒロアカ】「え???デク!??谷!!出久!?うわあ!??在してるんだあうわあ」 : あにまんch
일본 내에서도 해당 대사로 엥? 데쿠 왜 잊혀짐??이라는 반응이었음
위 스레드가 내용이 억까 거르고 히로아카 좋아하는 사람들이
모여서 저 캐릭터 대사에 대한 반응들 쓴건데
대부분 "실체가 잊혀졌다"라고 받아들인 상태에서 얘기하고 있지
"유명인물 본거네 ㅋㅋ" 라는 반응이 아님
1) 역시 전설이 되었겠네... 시가라키나 AFO들을 쓰러트린주역에, 그날의 그 순간은 분명히
세계의 중심에서 [힘내라!!!]라고 응원받는 느낌의 히어로
그정도로 주목을 받았는데 전후 8년간 프로로써 모습을 본 사람이 아무도 없으니깐
실존을 의심 받기 시작한 환상의 히어로
2) 피규어도 있는거 같고 활약이 동영상으로 남아있을텐데 잔불 관련에 대한건
대대적으로 발표하지 않았을테니깐, 진짜로 슥하고 사라진 전설의 히어로같네
7) 근데 2학년 3학년 체육회는 어떻게 지낸걸까 데쿠
설정상 티비에 중계 했을텐데
11) [모습을 감춘 전설의 히어로]가 사실은 상냥한 선생님이었다 라는 전개좋아...
13) >>11
진실을 모른다면 영문을 알 수 없는 수수께끼의 무개성 선생님이고
진실을 안다면 전설의 싸움으로 약체화되었으면서도 선생님을 하고있는 전설의 남자
진짜로 데쿠 포지션이 너무 개꿀맛임..
================================================================================
결국 저 대사는
헉! 인기인 봤다!! 라는 연출이 아니라
한국이랑 똑같이
와 진짜 존재한는 사람이었구나!! 라는 연출이고
결국 딱히 문화차이로 인한 번역 미스가 아니라
그냥 홀콧이 찐빠낸거임
댓글(8)
와 ! 유명인 봤다! 라고 해석되는건 '실은 데쿠가 잊혀지지 않았다'라는 유출본의 추가정보가 있었으니까 아 그런 뜻으로도 쓰이지 하는거지,
기존 내용에서 저 대사 나오면 데쿠가 일반인들에게 완전히 잊혀졌다는 뜻으로 밖에 읽히지 않음
위 스레드가 보편적인 반응이라고 보긴 좀...
그렇게 따지면
동영상 제목 하나로
사실 일본에선 흔한 표현이다~
도 웃기지 않음?
ㅇㅇ근데 저것도 한 40개도 안되는스레드라
니말처럼 저 스레드가 보편적 반응이라고 볼 순 없지만
일본인이면 저 대사 다 다르게 받아들였을텐데
문화 고려 못한 번역 찐빠라서 그런거다 라는 주장에 대한 반례지
애초에 단행본에 분량 추가 된다고 잡지판을 서술트릭 덩어리 떡밥으로 던져놓은건데
나는 살면서 한 세 번 정도 봤던 표현
ㅋㅋㅋ 나도 일본 살지만
호들갑 떨때
헉! 와 ㄹㅇ임? 정도로 쓰이는게 있다곤 알지만
다른건 몰라도 문화차이라고 할정도로 인식이 다른 대사가 아님 ㅋㅋㅋ