[15]
우량주 | 12:30 | 조회 8571 |보배드림
[24]
우량주 | 12:16 | 조회 5941 |보배드림
[25]
데스피그 | 13:50 | 조회 0 |루리웹
[37]
루리웹-3674806661 | 13:49 | 조회 0 |루리웹
[6]
루리웹-1930751157 | 13:45 | 조회 0 |루리웹
[22]
핵인싸 | 13:49 | 조회 0 |루리웹
[12]
팩트폭격기 B-52 | 13:48 | 조회 0 |루리웹
[3]
하라크 | 13:02 | 조회 0 |루리웹
[5]
어져벤스2 | 13:52 | 조회 1767 |오늘의유머
[8]
핵인싸 | 13:36 | 조회 0 |루리웹
[7]
해물이에요 | 13:41 | 조회 0 |루리웹
[12]
파이올렛 | 13:42 | 조회 0 |루리웹
[37]
김이다 | 13:43 | 조회 0 |루리웹
[15]
Pierre Auguste | 13:41 | 조회 0 |루리웹
[33]
총맞은것처럼_가슴이너무아파 | 13:42 | 조회 0 |루리웹
댓글(24)
더빙을 보면 해결
https://youtu.be/Lgrvv0xr78U?si=l41aMnZ2rROfyNE_
애초에 번안부터 그냥 파퓰러 라고 그대로 나옴
뮤지컬적으로 보면 저게 맞는 번역임ㅋㅋ
이 아닌가보네.... 저러
꼭 어설프게 아는 애들이 이런 말 하는데
더빙도 오즈머나나 오즈메이징처럼 뮤지컬이 기준이라 저건 마찬가지임
뮤지컬 넘버에서도 파퓰러 라고 나옴
애초에 방향성을 '뮤지컬 팬들을 위한 현지화' 쪽으로 잡아서
더빙진도 뮤지컬 쪽 레전드들 데리고 와서 한 만큼 걍 기조가 다른 번역인 거
타겟 잘못잡은거지, 뮤지컬보고 영화보러온사람이 많겠어, 디즈니영화라고 가족들이랑 같이볼려고 온 사람들이 많겠어..
노래가사만 저런게 아니라 일반 대사도 이상하게 의역하게 많아서 자막 엉망이라는 생각이 들던데
위키드 디즈니 영화 아닙니다
루리야!
오즈메이징이 뭐야
철자랑 뜻 좀 알려줘
(눈을 흘기며) 오즈메이징? 그게 뭔지 왜 나한테 물어? 네가 직접 찾아보면 안 되겠어? 진짜 귀찮게 하네.