"일본영어"라서 못알아듣는게 아니라
일본에 현지화되어 일본어의 일부가 되어버린 "재플리시" 를 말해서 못알아듣는거
예를들어서 the도 다ダ로 읽으면 되는데 재플리시인 자ザ로 읽는다거나 등등
한국어로 비유하자면 Are you partisan 대신 알 유 빨치산으로 말하거나
돈 타치 미를 노다지로 말하는 느낌
[26]
이세계패러독스 | 24/11/09 | 조회 0 |루리웹
[2]
푸르스스럼 | 24/11/09 | 조회 2979 |보배드림
[8]
돌이킬수없는약속 | 24/11/09 | 조회 2532 |보배드림
[13]
루리웹-7730405281 | 24/11/09 | 조회 0 |루리웹
[11]
나요즘형아가남자로보여 | 24/11/09 | 조회 0 |루리웹
[7]
시골영감 | 24/11/09 | 조회 571 |SLR클럽
[6]
나요즘형아가남자로보여 | 24/11/09 | 조회 0 |루리웹
[6]
☆닿지않는별이라해도☆ | 24/11/09 | 조회 0 |루리웹
[19]
깔깔외국유머(였던였던것) | 24/11/09 | 조회 0 |루리웹
[14]
루리웹-9580064906 | 24/11/09 | 조회 0 |루리웹
[33]
매실맥주 | 24/11/09 | 조회 0 |루리웹
[18]
보추의칼날 | 24/11/09 | 조회 0 |루리웹
[7]
달콤한라이프 | 24/11/09 | 조회 656 |SLR클럽
[4]
사고전서 | 24/11/09 | 조회 0 |루리웹
[13]
wizwiz | 24/11/09 | 조회 0 |루리웹
그런가 대부보고ゴットファ?ザ?라고할때 첨엔 웃었는데 그래도 ファ?ダ?보단 낫겠지 싶었는데
특히 미국인들이 일부러 개그치거나 장난치거나 가끔씩 발음을 흘리거나 과장되서 말할 경우가 있는데
이 경우 발음의 앞뒤를 잘라서 "상대가 알아들을 수 있도록 하는 한계선" 의 발음을 만드는데
그 경우의 the는 z발음이 완전히 잘려나간 "da" 로 발음함
여러모로 the 내부의 발음에서는 da 파트가 핵심이지 z가 아닌것
게다가 스페인식 영어도 프랑스식 영어도 Father를 Fa-다로 발음하는 경우가 많고 미국인들도 파자는 이해 잘 못하는데 파다는 이해하는걸 보면
실제로 발음하는것과 당사자가 이해하는 그 언어의 핵심 파츠가 다르다는 사실을 미국인 스스로도 모름
예를들어 99.99%의 영어 화자는
문을 닫을 때 close를 클로즈,
가까히 갈때 close를 클로스라고 발음하는데(유명한 동철이음어임)
그 사실을 알려주면 죄다 스스로가 그렇게 발음한다는 사실을 깨닫지 못했어서 놀라워하더라
그런거 보면 단순히 겉으로만 봐서는 모르는 파츠지만 최소한 미국식 영어(영국은 안가봄) 내에서는 th의 핵심 파츠를 d로 인식하는건 확실해보임
https://youtu.be/pw0NDCZpqxA?si=1zqUBYlgh27xWE5E