"일본영어"라서 못알아듣는게 아니라
일본에 현지화되어 일본어의 일부가 되어버린 "재플리시" 를 말해서 못알아듣는거
예를들어서 the도 다ダ로 읽으면 되는데 재플리시인 자ザ로 읽는다거나 등등
한국어로 비유하자면 Are you partisan 대신 알 유 빨치산으로 말하거나
돈 타치 미를 노다지로 말하는 느낌
[4]
문란상품권 | 21:47 | 조회 0 |루리웹
[12]
Hellrazor | 21:46 | 조회 0 |루리웹
[16]
잭 그릴리쉬 | 21:45 | 조회 0 |루리웹
[7]
보추의칼날 | 21:44 | 조회 0 |루리웹
[1]
Pierre Auguste | 21:29 | 조회 0 |루리웹
[17]
멀티샷건 | 21:42 | 조회 0 |루리웹
[22]
이게사람인가 | 21:39 | 조회 0 |루리웹
[21]
총맞은것처럼_가슴이너무아파 | 21:38 | 조회 0 |루리웹
[11]
김전일 | 21:37 | 조회 0 |루리웹
[26]
그냥남자사람 | 21:33 | 조회 0 |루리웹
[10]
ㅇoOㅇOOㅇ | 21:27 | 조회 490 |SLR클럽
[5]
참수리353 | 21:44 | 조회 461 |오늘의유머
[5]
카노에유우코 | 21:43 | 조회 284 |오늘의유머
[7]
96%변태중 | 21:12 | 조회 3155 |오늘의유머
[10]
dbajdpdl | 21:11 | 조회 1784 |오늘의유머
댓글(19)
그런가 대부보고ゴットファ?ザ?라고할때 첨엔 웃었는데 그래도 ファ?ダ?보단 낫겠지 싶었는데
특히 미국인들이 일부러 개그치거나 장난치거나 가끔씩 발음을 흘리거나 과장되서 말할 경우가 있는데
이 경우 발음의 앞뒤를 잘라서 "상대가 알아들을 수 있도록 하는 한계선" 의 발음을 만드는데
그 경우의 the는 z발음이 완전히 잘려나간 "da" 로 발음함
여러모로 the 내부의 발음에서는 da 파트가 핵심이지 z가 아닌것
게다가 스페인식 영어도 프랑스식 영어도 Father를 Fa-다로 발음하는 경우가 많고 미국인들도 파자는 이해 잘 못하는데 파다는 이해하는걸 보면
실제로 발음하는것과 당사자가 이해하는 그 언어의 핵심 파츠가 다르다는 사실을 미국인 스스로도 모름
예를들어 99.99%의 영어 화자는
문을 닫을 때 close를 클로즈,
가까히 갈때 close를 클로스라고 발음하는데(유명한 동철이음어임)
그 사실을 알려주면 죄다 스스로가 그렇게 발음한다는 사실을 깨닫지 못했어서 놀라워하더라
그런거 보면 단순히 겉으로만 봐서는 모르는 파츠지만 최소한 미국식 영어(영국은 안가봄) 내에서는 th의 핵심 파츠를 d로 인식하는건 확실해보임
https://youtu.be/pw0NDCZpqxA?si=1zqUBYlgh27xWE5E