[3]
새대가르 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[3]
봐라될놈은된다 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[3]
새대가르 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[4]
중복의장인 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[8]
미하엘 세턴 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[12]
루리웹-277848 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[3]
Hospital#1 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[36]
BGF7X | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[14]
쿠로가 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[23]
Starshiptostars | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[15]
포근한섬유탈취제 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[20]
피파광 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[13]
코코아맛초코우유 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[12]
밀떡볶이 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[12]
샤레이나 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
댓글(17)
신뢰성 문제가 크지 보통
막말로 어디서 구르던 식자 역자인지를 모르니, 비밀유지각서 써도 불안한 게 사실이라
또 밈 같은 거 써서 번역하는 애들도 있는데 하나하나 거르거나 컨택할바에 이미 관계 형성한 기성 역자 쓰는 게 낫다는 것도 있음
갠적으로 적당한 의역이 곁들여져야 번역이 잘 된다고 보는데
국어능력이 부족해서 의역할 능력이 안 되는 거 같더군요.