[8]
루리웹-1930751157 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[11]
플레이그마린 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[6]
빵을만들어봐요 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[30]
잭 그릴리쉬 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[8]
빵을만들어봐요 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[6]
| 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[22]
루리웹-5994867479 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[36]
빵을만들어봐요 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[28]
이세계멈뭉이 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[8]
SDf-2vsM008 | 24/08/20 | 조회 701 |SLR클럽
[13]
JS | 24/08/20 | 조회 903 |SLR클럽
[1]
나15 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[1]
십장새끼 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[6]
Cloud Chaser | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[19]
슬리핑캣 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
댓글(17)
신뢰성 문제가 크지 보통
막말로 어디서 구르던 식자 역자인지를 모르니, 비밀유지각서 써도 불안한 게 사실이라
또 밈 같은 거 써서 번역하는 애들도 있는데 하나하나 거르거나 컨택할바에 이미 관계 형성한 기성 역자 쓰는 게 낫다는 것도 있음
갠적으로 적당한 의역이 곁들여져야 번역이 잘 된다고 보는데
국어능력이 부족해서 의역할 능력이 안 되는 거 같더군요.