[14]
Blessed | 24/08/20 | 조회 229 |SLR클럽
[1]
우가가 | 24/08/20 | 조회 3273 |오늘의유머
[6]
봄날의커피 | 24/08/20 | 조회 724 |SLR클럽
[4]
루리웹-123123123123 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[1]
A:mon | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[16]
코러스* | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[4]
좇토피아 인도자 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[11]
noom | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[17]
슈테른릿터 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[5]
Mario 64 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[8]
리사토메이 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[7]
Mario 64 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[6]
고독한게이(머) | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[20]
루리웹-7206275815 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[15]
Mario 64 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
댓글(17)
신뢰성 문제가 크지 보통
막말로 어디서 구르던 식자 역자인지를 모르니, 비밀유지각서 써도 불안한 게 사실이라
또 밈 같은 거 써서 번역하는 애들도 있는데 하나하나 거르거나 컨택할바에 이미 관계 형성한 기성 역자 쓰는 게 낫다는 것도 있음
갠적으로 적당한 의역이 곁들여져야 번역이 잘 된다고 보는데
국어능력이 부족해서 의역할 능력이 안 되는 거 같더군요.