[13]
시라카와요시노리 | 24/08/20 | 조회 1245 |보배드림
[10]
수빅 | 24/08/20 | 조회 508 |SLR클럽
[8]
쥴리보살 | 24/08/20 | 조회 673 |보배드림
[0]
국밥에샷추가 | 24/08/20 | 조회 745 |오늘의유머
[3]
루리웹-죄수번호1 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[10]
메스가키 소악마 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[10]
루리웹-7313624274 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[9]
달콤쌉쌀한 추억 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[15]
고장공 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[9]
멍-멍 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[26]
| 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[22]
Djrjeirj | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[5]
야옹야옹야옹냥 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[30]
냠냠냠뇸 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[8]
('_'*)댄디77 | 24/08/20 | 조회 597 |SLR클럽
댓글(17)
신뢰성 문제가 크지 보통
막말로 어디서 구르던 식자 역자인지를 모르니, 비밀유지각서 써도 불안한 게 사실이라
또 밈 같은 거 써서 번역하는 애들도 있는데 하나하나 거르거나 컨택할바에 이미 관계 형성한 기성 역자 쓰는 게 낫다는 것도 있음
갠적으로 적당한 의역이 곁들여져야 번역이 잘 된다고 보는데
국어능력이 부족해서 의역할 능력이 안 되는 거 같더군요.