[3]
아리아발레 | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
[8]
5324 | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
[2]
탕찌개개개 | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
[8]
이단찢는 오그린 | 24/09/04 | 조회 0 |루리웹
[27]
쓰레기&렉카 수입상 | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
[12]
현질은물통이아니야 | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
[11]
Prophe12t | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
[35]
맘마통 | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
[12]
새로시작하는마음 | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
[52]
Arisael | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
[34]
엠버의눙물 | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
[17]
내인생365 | 24/09/05 | 조회 476 |SLR클럽
[48]
부산지키미 | 24/09/05 | 조회 714 |SLR클럽
[3]
니디티 | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
[20]
데스티니드로우 | 24/09/05 | 조회 0 |루리웹
댓글(17)
신뢰성 문제가 크지 보통
막말로 어디서 구르던 식자 역자인지를 모르니, 비밀유지각서 써도 불안한 게 사실이라
또 밈 같은 거 써서 번역하는 애들도 있는데 하나하나 거르거나 컨택할바에 이미 관계 형성한 기성 역자 쓰는 게 낫다는 것도 있음
갠적으로 적당한 의역이 곁들여져야 번역이 잘 된다고 보는데
국어능력이 부족해서 의역할 능력이 안 되는 거 같더군요.