[37]
스크라이 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[30]
월북장려정권 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[6]
마음고생 | 24/08/20 | 조회 527 |SLR클럽
[8]
알리짱 | 24/08/20 | 조회 646 |SLR클럽
[14]
맥도날드버거 만만세 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[12]
행복한소녀♡하와와상 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[36]
루리웹-7206275815 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[22]
mark9 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[20]
풀파파 | 24/08/20 | 조회 697 |보배드림
[26]
아니메점원 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[10]
지오메트리 | 24/08/20 | 조회 2813 |보배드림
[4]
법률초짜 | 24/08/20 | 조회 2468 |보배드림
[11]
杰山 | 24/08/20 | 조회 453 |SLR클럽
[11]
냠냠냠뇸 | 24/08/20 | 조회 0 |루리웹
[15]
52w | 24/08/20 | 조회 562 |SLR클럽
댓글(17)
신뢰성 문제가 크지 보통
막말로 어디서 구르던 식자 역자인지를 모르니, 비밀유지각서 써도 불안한 게 사실이라
또 밈 같은 거 써서 번역하는 애들도 있는데 하나하나 거르거나 컨택할바에 이미 관계 형성한 기성 역자 쓰는 게 낫다는 것도 있음
갠적으로 적당한 의역이 곁들여져야 번역이 잘 된다고 보는데
국어능력이 부족해서 의역할 능력이 안 되는 거 같더군요.