[8]
| 24/08/17 | 조회 0 |루리웹
[12]
황금달 | 24/08/17 | 조회 0 |루리웹
[18]
유리파편 | 24/08/17 | 조회 0 |루리웹
[19]
루리웹-1099037706 | 24/08/17 | 조회 0 |루리웹
[7]
검거된 강도 | 24/08/17 | 조회 0 |루리웹
[16]
사쿠라치요. | 24/08/17 | 조회 0 |루리웹
[10]
사신군 | 24/08/17 | 조회 0 |루리웹
[19]
Prophe12t | 24/08/17 | 조회 0 |루리웹
[13]
93년생수원원천동879김현준 | 24/08/17 | 조회 0 |루리웹
[4]
내인생365 | 24/08/17 | 조회 262 |SLR클럽
[19]
암암이 | 24/08/17 | 조회 234 |SLR클럽
[2]
장범그로웨이 | 24/08/17 | 조회 807 |SLR클럽
[12]
장범그로웨이 | 24/08/17 | 조회 801 |SLR클럽
[8]
요르밍 | 24/08/17 | 조회 0 |루리웹
[5]
십장새끼 | 24/08/17 | 조회 0 |루리웹
댓글(38)
'신해혁명 이전의 중국인 이름은 전부 한국식 한자음을 표준표기로 인정한다'는 외래어 표기법이 있어서 어쩔 수 없음.
당장 저 시대배경보다 훨씬 뒤인 명나라 이름들도 전부 한국식 한자음으로 부르는걸 한국인들이 익숙해 하니.
어차피 무협시대 중국어는 지금 중국어랑 발음 자체가 다르니까 괜찮아.ㅋ
는 핑계고, 사실 조산명 선생이라든가 가등청정 이렇게 부르는 것도 나름 괜찮지 않아?ㅋ
그런데 생각해보면 이거 대만게임이니까
대만식 한자음을 따르는게 맞지 않던가? 베이징 기준으로 정해진 '보통화'하고 또 읽는 법이 다르다던데
遠坂 ?
토오사카 린(X) 원판 늠(O)
그쪽은 무협도 중국도 아니라서 별개취급이란 느낌
내 기준 현대의 중국인이란 인물이면 현지발음이 그래도 괜찮은데 청,금,송,명시대 때의 인물은 현지발음으로 하면 거부감이 오더라
원어 기준으로 부르는게 맞지만
익숙함의 차이지
조조도 샤오샤오인데 뭐