[2]
버러지던트윤 | 24/08/16 | 조회 1462 |보배드림
[22]
다크라이터 | 24/08/16 | 조회 3776 |보배드림
[26]
풀모닝 | 24/08/16 | 조회 6711 |보배드림
[15]
루리웹-1355050795 | 24/08/16 | 조회 0 |루리웹
[10]
노릇구마전 | 24/08/16 | 조회 0 |루리웹
[29]
루리웹-28749131 | 24/08/16 | 조회 0 |루리웹
[12]
Dr 9년차 | 24/08/16 | 조회 0 |루리웹
[14]
그리니드1 | 24/08/16 | 조회 0 |루리웹
[22]
루리웹-1355050795 | 24/08/16 | 조회 0 |루리웹
[21]
혼돈이끼 | 24/08/16 | 조회 0 |루리웹
[29]
토파즈™ | 24/08/16 | 조회 1055 |SLR클럽
[8]
아무로 | 24/08/16 | 조회 0 |루리웹
[7]
아이앤유 | 24/08/16 | 조회 1128 |SLR클럽
[2]
이카루스 | 24/08/16 | 조회 1415 |보배드림
[2]
아이고정남아! | 24/08/16 | 조회 0 |루리웹
댓글(39)
어찌됐든 공식적으로 실례되는 표현이라면 수정하고 사과하는게 맞긴하지
번역기 돌리면 친절하게 안내해주는디 굳이 한자키 눌러서 빨리 입력해보겠다고 했다가 큰실수를 했네 ㅋㅋ
중국에서 물건 취급은 욕임. 아들 자 보다 발 자가 더 문제야. 저건 택배같은데서만 쓰거든. 사람한테 안쓰는걸 썼으니, 중국에서 배송된 것들 이라고 쓴건데 당연히 기분나쁘겠지.
???: 놈은 욕 아니냐? 아들 자 써야지
근데 저건 문제가 맞음 우리도 저단어 者로 쓰는데 子로 쓴거는 저거 만든사람이 기본이 안되어 있는거
??? : 알고한건데
공자는 공가놈 이란 뜻인건가? 으음...
나랏말??미
中???國귁에달아
文문字???와로서르?????디아니?????
한국에 돈쓰러 놀러온애들일텐데 저러면 좀 그럴듯