[11]
보추의칼날 | 24/08/13 | 조회 0 |루리웹
[9]
사신군 | 24/08/14 | 조회 0 |루리웹
[9]
루리웹-9933504257 | 24/08/14 | 조회 0 |루리웹
[24]
쭈유 | 24/08/14 | 조회 0 |루리웹
[9]
야근왕하드워킹 | 24/08/14 | 조회 0 |루리웹
[26]
정의의 버섯돌 | 24/08/14 | 조회 0 |루리웹
[14]
루리웹-28749131 | 24/08/14 | 조회 0 |루리웹
[18]
헛챠헛챠 | 24/08/14 | 조회 0 |루리웹
[3]
갓트루참얼티밋여신블랑 | 24/08/14 | 조회 0 |루리웹
[9]
캐논의추억 | 24/08/14 | 조회 565 |SLR클럽
[9]
[AZE]공돌삼촌 | 24/08/14 | 조회 550 |SLR클럽
[14]
해를품은초승달 | 24/08/14 | 조회 4574 |보배드림
[12]
지오메트리 | 24/08/14 | 조회 2387 |보배드림
[2]
하얀나방 | 24/08/14 | 조회 0 |루리웹
[3]
바이킹발할라 | 24/08/14 | 조회 2803 |보배드림
댓글(13)
쟈 와루도
트럼프 기자회견때 호카손이라고 하는 일본기자 영어 못알아들음
호카손은 라틴계 성씨라서 발음이 히스페닉사람처럼 해서 알아듣는 게 힘들지 않았을까 싶어요.
https://youtu.be/9lYkRFe0aC0?si=wqkfAA8kwPSPJkMa
근데 일본인 만큼은 아니라도 한국인의 영어 발음도
영어권 화자들 입장에선 알아먹기 힘들다는건 오십보백보라...
애초에 미국에서도 the를 더(da)로 발음하기도 함. 그래서 잘 알아들음
'자'는 진짜 잘 못 알아들음
그렇다고 한다
the의 쟈 할 때 ㅈ이 사실 한국어 ㅈ이 아니라고 하던데. 영어로 표기하면 za고, 한국어 자는 ja인데 sa의 탁한 발음으로 표기하지 za에 해당하는 일본어가 아니라 했던 거 같음.
마자 파자 브라자!
둘다 자기 나라 발음이 더 원어에 가깝다고 인식하는구나. 실은 둘다 아니지만...
얘는 뭐라는거냐
일본도 똑똑한애들은 자국발음 버리고 새로운개념을 받아들이는데. 대부분이 저러지
놀랍군