[11]
키트루다SC | 24/08/31 | 조회 273 |SLR클럽
[9]
늦은저녘 | 24/08/31 | 조회 309 |SLR클럽
[3]
엘드윈 | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
[3]
우가가 | 24/08/31 | 조회 1698 |오늘의유머
[8]
진은참. | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
[2]
사오리theDJ | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
[10]
별들사이를 걷는거인 | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
[10]
거유폭유감별사 | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
[15]
은마아파트 | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
[9]
아랑_SNK | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
[9]
나15 | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
[10]
라스트리스 | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
[7]
리틀리리컬보육원장 | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
[32]
A:mon | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
[8]
어린이날분탕 | 24/08/31 | 조회 0 |루리웹
댓글(23)
검수도 없나봄 인기작일수록 더 신경써야하지 않나?
우리나라 번역이 진짜 값싸게 부리고 검수 개판인 경우 많음. 그러다보니 걍 쓰던 사람에게 일감 몰아주게 되고 어차피 검수도 제대로 안하고 돈도 적게 주니 악순환 되는거.
검수는 뭔 검수여
씹덕색기들 보는거 신경이나 쓰겠음
???: 내가 이 작품을 지배 하였다
저런 사례들 겪어보다보니 개인적으로는 번역은 좀 딱딱하다고 느껴지더라도 유행어나 그런거는 최대한 빼야하지 않나 싶기도 함. 번역할 당시야 그냥 넘어가지는데 시간이 지나서 다시 읽을 때 이게 뭐야 싶어지면서 작품에 대한 인상도 좀 안 좋은 의미로 남아버릴테니
예외 : 원문이 유행어일 경우
저때는 저 번역이 먹혔다..... 다만 드래곤볼이 이렇게 오래가리라고 아무도 생각 못했을 뿐.
드래곤볼이나 원피스 초반은 그럴 수 있다고는 생각함
그 시절이야 워낙 혼돈이었으니까
근데 귀멸 너는 그러면 안돼