[7]
초고속즉시강등머신 | 09:08 | 조회 70 |루리웹
[9]
루리웹-4005627610 | 08:59 | 조회 223 |루리웹
[30]
도미튀김 | 08:52 | 조회 89 |루리웹
[19]
daisy__ | 09:00 | 조회 134 |루리웹
[4]
은하수의히치하이커 | 08:58 | 조회 109 |루리웹
[5]
SwordofJustice | 25/01/11 | 조회 40 |루리웹
[4]
빵을만들어봐요 | 08:52 | 조회 84 |루리웹
[17]
외계고양이 | 08:56 | 조회 52 |루리웹
[8]
이세계패러독스 | 08:55 | 조회 80 |루리웹
[7]
정의의 버섯돌 | 08:51 | 조회 47 |루리웹
[45]
끼꾸리 | 08:53 | 조회 98 |루리웹
[19]
KyrieEleison | 08:51 | 조회 118 |루리웹
[19]
디바이드로끌려간NCR말년병장 | 08:49 | 조회 55 |루리웹
[7]
루리웹-9933504257 | 08:31 | 조회 40 |루리웹
[9]
클라크 켄트 | 08:41 | 조회 15 |루리웹
댓글(26)
정발을 본다는건 언제나 오역을 걱정해야하긴하지
번역가 커리어보니까 박사도 따고 어지간하던데 참..
하긴 번역이 커리어가 말해주진 않겠지만 그래도 최소한 작품 해석정돈 하지
직역을 해도 저거보단 나을텐데 굳이 저 꼬라지 만들어놓는거보면 악의마저 느껴짐.
아무리 좋아하는 작품이라도 정발은 한번 확인해봐야됨
번역 개판 꽤 많아
메가톤맨 하던 사람인가
[그런 재수없는 연기 밥맛 떨어진다고] 정도로만 했어도 무난했을텐데...
나중가면 만화쪽으로커스텀된 유료 ai번역이 대세 될거같음
불법판 보는게 잘못됐으나 그걸 보는 사람들 마음을 이해가 가는것도 저런 바보같은 정발판 번역과 검열이 한몫함
난 시대상 때문인지 귀멸 번역 자체는 그럭저럭 괜찮다고 생각하는데
라이트노벨도 그렇고 수준미만의 번역체가 너무 많아...
지금 개그콘서트하시나요?
번역한 사람 최소 70년대생 같은데