[8]
정의의 버섯돌 | 15:50 | 조회 96 |루리웹
[13]
루리웹-1543023300 | 15:47 | 조회 19 |루리웹
[9]
용들의왕 | 15:43 | 조회 43 |루리웹
[10]
루리웹-5994867479 | 15:48 | 조회 24 |루리웹
[9]
루리웹-1752833201 | 15:45 | 조회 41 |루리웹
[21]
이나맞음 | 15:45 | 조회 16 |루리웹
[6]
정의의 버섯돌 | 15:45 | 조회 33 |루리웹
[7]
루리웹-588277856974 | 15:41 | 조회 24 |루리웹
[17]
안경은 멋져 | 15:41 | 조회 68 |루리웹
[7]
Besy | 15:26 | 조회 41 |루리웹
[20]
레보스키돈어딨어 | 15:32 | 조회 15 |루리웹
[8]
데스피그 | 15:24 | 조회 65 |루리웹
[18]
루리웹-588277856974 | 15:40 | 조회 10 |루리웹
[14]
루리웹-2637672441 | 15:40 | 조회 15 |루리웹
[18]
루리웹-1930751157 | 15:39 | 조회 76 |루리웹
댓글(14)
이과 전공 서적은 번역 개 시발인 경우가 많아서 원서랑 같이 사서 봤음...
아니 전공 용어를 시발 그냥 언어로 번역하는 건 뭔 지금 생각해도 개빡치네
반도체공학개론이었나. 텍사스주립대 교수가 쓴 책 역서 번역 개판이었던 건 아직도 기억난다
심지어 예제 문제 번역이 틀리거나 해답지랑 넘버링 오류나는 경우도 있었지...
우린 원서보라고 해서 따흐흑
아마추어 게임 번역도 고유명사는 맞춰놓고 시작하는데
이건 좀 너무한데... 자칫하다 다른건가 싶겠다
한국 번역시장이 너무 작아서 ㅜㅜㅜ
장별로 다른것도 아니고 끽해야 2페이지 내에서 달라지면;;;;
저거 근데 퇴고할 때 본인이 잡아줘야하는데 상업용이 아니라 그런건가
걍 원서보는게더 빨랐음.. 아리까리하게 했갈리면 걍 그레프봐도 이해됬고.. 학부경제학은딱그렇더라
걍 공기업 시험 치려고 공부했을때도 경영학 같은거 책보면 볼때마다 용어달라지더라ㅋㅋㅋ 개웃김
번역메모리 쓰라고!!
교수는 진짜 이름만