[0]
실학파_김첨지 | 25/01/22 | 조회 17 |루리웹
[7]
이지스함 | 00:26 | 조회 33 |루리웹
[23]
페이트 T.하라오운 | 00:28 | 조회 1 |루리웹
[13]
FU☆FU | 00:29 | 조회 19 |루리웹
[8]
루리웹-56330937465 | 00:26 | 조회 82 |루리웹
[13]
신 사 | 00:22 | 조회 76 |루리웹
[2]
smile | 00:18 | 조회 23 |루리웹
[8]
마카롱빌런 | 00:19 | 조회 52 |루리웹
[25]
Phenex | 00:20 | 조회 53 |루리웹
[9]
라스테이션총대주교 | 00:18 | 조회 26 |루리웹
[9]
리스프 | 25/01/22 | 조회 44 |루리웹
[4]
aespaKarina | 25/01/22 | 조회 34 |루리웹
[13]
루리웹-9580064906 | 00:15 | 조회 37 |루리웹
[15]
outsidaz | 00:15 | 조회 89 |루리웹
[9]
루리웹-28749131 | 00:10 | 조회 21 |루리웹
댓글(14)
표정 캡쳐 안티가 했나 단 한 장도 띠꺼워보이지 않는 표정이 없네 ㅋㅋㅋ 영상을 봐야되나
아갈질 없었어도 용인해줄 수 있는 선을 넘었음
그냥 저 채널에서 번역 관련으로 나오는건 죄다 박살이네
안 그래도 고유 명사 ㅈㄴ 많은 게임인데, 거기에 오역이 들어가면 오독이 안 나올 수가 없다고.
글고 보니 번역 관련 해서 제보 받고 영상으로 다시 다룬다고 한게 꽤 오래전 일로 아는데 이후 다시 다뤘나??
전혀 안 다뤘음.
오히려 외주가 아니라 사내 현지화 팀이라 문제인 것 같은걸
오픈전 입텀
간담회로 입텀
2.0에서 고친다고 입텀 ㅋㅋㅋㅋㅋ
왜 번역하는데 예능 작가를 섭외하는지 부터가 미스테리한데??
차라리 무협지 작가를 섭외하지
솔찌 나 저런거 안보는데
명식 더 엑시온 볼때 시발 존나 머리 띵해짐 ㅋㅋㅋ
2.0 재밌게는 하고있는데
종종 내가 보고있는 이 스토리가 진짜가 맞나?? 하는생각 계속 듬 ㅋㅋㅋ
경화수월도 아니고 ㅋㅋ
조선족(중국인)이 하는 한국서버 최적 번역
솔직히 까놓고 말해서 번역 이슈 터진 중국겜들 대다수가 이 번역 아쉽다거나 오타로 큰 찐빠 난 게 대부분이지,
거의 모든 텍스트가 박살난 건 양산형 중국겜들 아닌 이상 처음이다 진짜
그 욕먹은 소전 명방 등등 그런 겜도 번역 잘했다고 칭찬 받은 부분도 있었다고