[4]
아쿠시즈교구장 | 02:32 | 조회 39 |루리웹
[6]
이사령 | 06:58 | 조회 122 |루리웹
[7]
총맞은것처럼_가슴이너무아파 | 07:07 | 조회 104 |루리웹
[10]
리틀리리컬보육원장 | 07:10 | 조회 85 |루리웹
[6]
갓트루참얼티밋여신블랑 | 07:09 | 조회 23 |루리웹
[3]
갓트루참얼티밋여신블랑 | 06:57 | 조회 55 |루리웹
[3]
후방 츠육댕탕 | 07:01 | 조회 38 |루리웹
[2]
정의의 버섯돌 | 03:26 | 조회 61 |루리웹
[1]
파인짱 | 25/01/06 | 조회 58 |루리웹
[4]
요시프 티토 | 07:01 | 조회 236 |루리웹
[6]
박성배 후보 | 06:49 | 조회 82 |루리웹
[2]
잠만자는잠만보 | 06:34 | 조회 216 |루리웹
[6]
슬리핑캣 | 06:53 | 조회 43 |루리웹
[4]
하즈키료2 | 06:44 | 조회 94 |루리웹
[5]
도미튀김 | 06:43 | 조회 153 |루리웹
댓글(29)
전자레인지도 전자가마로 바꾸라하지 그래
영어로 전자렌지 돌리는걸 렌지업라고 해?
사실 전자레인지도 콩글리시고 보통 microwave라고 하지
heat up in the microwave 이런 식으로 씀
아하
근데 렌지업은 영어도 아닌 콩글리시에 가까워서 아무튼 둘 다 외국어도 아님 ㅋㅋㅋ
렌지업이라는 표현이 있어?
영어조차 바른 표현도 아닌데......
진찌 등신 같다.
외국에선 렌지업이라고 하나 신기하긴하네
와 진짜 피곤하게 사네...
이 쏘주 원보틀 프라이스가 머치에요? 이런 표현이라는거지
.....순간 못알아들었다;;;;
외국은 그냥 cook(조리)이라고 함
정식 명칭은 microwave oven이고 영어권에선 보통 줄여서 microwave라고 부르지만 일본에선 電子range라고 부른다. 한국도 이에 영향을 받아 전자레인지라 부르는 것.
電子range의 일본식 발음이 でんしレンジ(덴시렌지)인 까닭에 한국에서도 ‘전자렌지’라고 하는 경우가 많으나, range는 [???e??nd??]로 발음하기 때문에 표준국어대사전에선 ‘전자레인지’를 표준어로 정했다. 위키
자간 장평 조절하면 넣을 수 있지 않을까