[11]
루리웹-1098847581 | 20:06 | 조회 126 |루리웹
[3]
여우 윤정원 | 17:51 | 조회 49 |루리웹
[7]
파테/그랑오데르 | 19:57 | 조회 57 |루리웹
[16]
Clad | 19:57 | 조회 107 |루리웹
[3]
THE오이리턴즈! | 25/01/05 | 조회 44 |루리웹
[36]
파테/그랑오데르 | 19:59 | 조회 68 |루리웹
[8]
LeWise_Litt | 19:53 | 조회 19 |루리웹
[12]
처음부터 | 19:51 | 조회 20 |루리웹
[17]
루리웹-8253758017 | 19:53 | 조회 52 |루리웹
[11]
가루부침 | 19:53 | 조회 57 |루리웹
[8]
파테/그랑오데르 | 19:54 | 조회 9 |루리웹
[13]
칼퇴의 요정 | 19:51 | 조회 50 |루리웹
[13]
멍-멍 | 19:52 | 조회 47 |루리웹
[26]
루리웹-1098847581 | 19:49 | 조회 69 |루리웹
[40]
초고속즉시강등머신 | 19:48 | 조회 95 |루리웹
댓글(11)
타노스는 한국어로도 타노스 햇습니다 외국인 여러분
솔직히 탑은 연기 잘했음. 나쁜 건 니네들 인식임.
나쁜건 탑의 이미지가 아닐가 싶어요
오겜은 근데 무궁화 꽃이 피었습니다도 영더빙에선 그린라이트 레드라이트로 더빙해놔서
무궁화 꽃~이 피~었~습~니~다! 하는 쫄깃함이 반도 안느껴짐
이거 보고 싶네~~ㅋ
러시아에 잠깐 갔을때 티비에서 심슨을 봤는데 인물이 화면상으로 말을 끝맞추고 씬 지나가나는데도 계속 대사나오는거보고 더빙을 개떡같이 한다고생각했는데
게임번역도 일단 영미권은 지 맘대로 한다고 번외로 쳐놓고 있드만
그래서 한국이 성우시장 규모에 비해서 더빙퀄이 좋다는 얘기가 나오고 그랬던거였나
자막판 보는 것보다 더빙판 보는게 번역이 더 깔끔하다는 말도 있었고
우리나라가 더빙 잘하는 나라라고 들은거같은데
바로 옆에 더빙에 미친나라가 있어서 비교될뿐이지...
박성자 성우겸 배우, 김기현 성우 겸 배우 같은 전설적인 인물들은 있음 수가 적을 뿐이지
얼음을 왜 굳이 프리즈가 아니라 홀드 스틸로 의역 했을까?