[7]
로또1등출신 | 17:28 | 조회 79 |루리웹
[1]
라스테이션총대주교 | 17:25 | 조회 53 |루리웹
[9]
쿱쿱이젠 | 13:25 | 조회 81 |루리웹
[4]
보팔토끼 | 17:24 | 조회 88 |루리웹
[4]
목욕탕의 블랙홀구멍녀 | 25/01/20 | 조회 16 |루리웹
[14]
바코드닉네임 | 17:26 | 조회 70 |루리웹
[9]
VICE | 17:25 | 조회 115 |루리웹
[7]
소실은소울실버 | 17:24 | 조회 20 |루리웹
[25]
Insanus | 17:23 | 조회 48 |루리웹
[32]
발더스카이 | 17:21 | 조회 37 |루리웹
[38]
출수량조절 | 17:20 | 조회 51 |루리웹
[30]
쌈무도우피자 | 17:17 | 조회 17 |루리웹
[3]
건전한 우익 | 25/01/18 | 조회 35 |루리웹
[6]
루리웹-2637672441 | 17:16 | 조회 48 |루리웹
[7]
| 17:15 | 조회 77 |루리웹
댓글(11)
타노스는 한국어로도 타노스 햇습니다 외국인 여러분
솔직히 탑은 연기 잘했음. 나쁜 건 니네들 인식임.
나쁜건 탑의 이미지가 아닐가 싶어요
오겜은 근데 무궁화 꽃이 피었습니다도 영더빙에선 그린라이트 레드라이트로 더빙해놔서
무궁화 꽃~이 피~었~습~니~다! 하는 쫄깃함이 반도 안느껴짐
이거 보고 싶네~~ㅋ
러시아에 잠깐 갔을때 티비에서 심슨을 봤는데 인물이 화면상으로 말을 끝맞추고 씬 지나가나는데도 계속 대사나오는거보고 더빙을 개떡같이 한다고생각했는데
게임번역도 일단 영미권은 지 맘대로 한다고 번외로 쳐놓고 있드만
그래서 한국이 성우시장 규모에 비해서 더빙퀄이 좋다는 얘기가 나오고 그랬던거였나
자막판 보는 것보다 더빙판 보는게 번역이 더 깔끔하다는 말도 있었고
우리나라가 더빙 잘하는 나라라고 들은거같은데
바로 옆에 더빙에 미친나라가 있어서 비교될뿐이지...
박성자 성우겸 배우, 김기현 성우 겸 배우 같은 전설적인 인물들은 있음 수가 적을 뿐이지
얼음을 왜 굳이 프리즈가 아니라 홀드 스틸로 의역 했을까?