[7]
루리웹-1513053774 | 18:34 | 조회 54 |루리웹
[6]
Qupa | 18:37 | 조회 48 |루리웹
[1]
ideality | 18:37 | 조회 63 |루리웹
[10]
파테/그랑오데르 | 18:36 | 조회 132 |루리웹
[9]
치르47 | 18:35 | 조회 65 |루리웹
[13]
안면인식 장애 | 18:35 | 조회 113 |루리웹
[17]
우리가돈이없지 | 18:31 | 조회 94 |루리웹
[8]
파테/그랑오데르 | 18:30 | 조회 123 |루리웹
[15]
파테/그랑오데르 | 18:32 | 조회 64 |루리웹
[32]
루리웹-179123957 | 18:33 | 조회 81 |루리웹
[5]
킺스클럽 | 15:46 | 조회 58 |루리웹
[8]
LegenDUST | 18:30 | 조회 12 |루리웹
[14]
ㅇㅇㅇㅣ | 16:47 | 조회 28 |루리웹
[9]
삼손 빅 | 18:23 | 조회 76 |루리웹
[32]
5324 | 18:28 | 조회 68 |루리웹
댓글(11)
타노스는 한국어로도 타노스 햇습니다 외국인 여러분
솔직히 탑은 연기 잘했음. 나쁜 건 니네들 인식임.
나쁜건 탑의 이미지가 아닐가 싶어요
오겜은 근데 무궁화 꽃이 피었습니다도 영더빙에선 그린라이트 레드라이트로 더빙해놔서
무궁화 꽃~이 피~었~습~니~다! 하는 쫄깃함이 반도 안느껴짐
이거 보고 싶네~~ㅋ
러시아에 잠깐 갔을때 티비에서 심슨을 봤는데 인물이 화면상으로 말을 끝맞추고 씬 지나가나는데도 계속 대사나오는거보고 더빙을 개떡같이 한다고생각했는데
게임번역도 일단 영미권은 지 맘대로 한다고 번외로 쳐놓고 있드만
그래서 한국이 성우시장 규모에 비해서 더빙퀄이 좋다는 얘기가 나오고 그랬던거였나
자막판 보는 것보다 더빙판 보는게 번역이 더 깔끔하다는 말도 있었고
우리나라가 더빙 잘하는 나라라고 들은거같은데
바로 옆에 더빙에 미친나라가 있어서 비교될뿐이지...
박성자 성우겸 배우, 김기현 성우 겸 배우 같은 전설적인 인물들은 있음 수가 적을 뿐이지
얼음을 왜 굳이 프리즈가 아니라 홀드 스틸로 의역 했을까?