[9]
루리웹-719126279 | 24/12/28 | 조회 0 |루리웹
[12]
별들사이를 걷는거인 | 18:11 | 조회 0 |루리웹
[9]
스크라이 | 18:09 | 조회 0 |루리웹
[11]
유키카제 파네토네 | 18:13 | 조회 0 |루리웹
[18]
루리웹-8253758017 | 18:14 | 조회 0 |루리웹
[10]
ClearStar☆ | 18:13 | 조회 0 |루리웹
[13]
루리웹-1930751157 | 18:11 | 조회 0 |루리웹
[9]
브리두라스 | 18:05 | 조회 0 |루리웹
[20]
스파이시 | 18:10 | 조회 0 |루리웹
[28]
자연사를권장 | 18:09 | 조회 0 |루리웹
[11]
파괴된 사나이 | 18:04 | 조회 0 |루리웹
[18]
묵경 | 18:07 | 조회 0 |루리웹
[17]
자연사를권장 | 18:09 | 조회 0 |루리웹
[13]
| 18:01 | 조회 0 |루리웹
[3]
RideK | 18:06 | 조회 0 |루리웹
댓글(15)
김구 선생님.. 보고 계시죠?
근데 트럼프 지지자네
그걸로 완성되는 거야
엇!!!
그동안 읽기 귀찮다고 더빙 선호하던거 보면 대단하네 새삼ㄴ.,.
이 발언 할때도 흠... 그정돈가? 정도로 자막 혐오했는데
그냥 대히트를 쳐버리니까 자막이 오히려 힙해졌어
글로벌 게임 컨퍼런스에서 나온 주제 :
1인치 정도 되는 자막의 장벽을 뛰어 넘으면
여러분은 훨씬 더 많은 고객을 유치하고 게임 DLC를 팔아먹을 수 있습니다.
실제로 CDPR(위쳐랑 사펑 개발사)이 인터뷰에서 했던 말 중에
'한국에서 안 팔린다고 한글화 안 하는 건 바보같은 짓이다. 한글화를 안 하니까 안 팔리는거다' 가 있었음
영어 자막
상우: Future(선물)에 투자했어
기훈: 무슨 Future(미래)에 그렇게 투자했어?, 너 결혼하냐? 여자생김 ???
일본어 더빙
상우: 딜리버티브(주식 파생상품)를 했어
기훈: 무슨 딜리버리(배달/업소녀)을 그렇게 많이 시켰길레 빚이 60억이나 생겼어????
ㅋㅋㅋ
이야 번역가도 머리 좀 싸맸겠다 ㅋㅋ
번역 정말 잘했다