[18]
루리웹-853199538 | 01:03 | 조회 62 |루리웹
[10]
정의의 버섯돌 | 01:01 | 조회 42 |루리웹
[29]
월요일의크림소다 | 00:59 | 조회 8 |루리웹
[5]
겨울여우 | 00:57 | 조회 43 |루리웹
[8]
멍-멍 | 00:59 | 조회 48 |루리웹
[16]
토요타마미즈하 | 00:39 | 조회 59 |루리웹
[5]
정의의 버섯돌 | 00:41 | 조회 33 |루리웹
[2]
십장새끼 | 00:15 | 조회 9 |루리웹
[3]
보추의칼날 | 00:58 | 조회 113 |루리웹
[1]
파이올렛 | 00:58 | 조회 42 |루리웹
[2]
안면인식 장애 | 00:56 | 조회 109 |루리웹
[22]
뭘쳐다봐유게뤼 | 00:53 | 조회 18 |루리웹
[8]
쾌감9배 | 00:53 | 조회 63 |루리웹
[16]
안면인식 장애 | 00:49 | 조회 113 |루리웹
[15]
AnYujin アン | 00:47 | 조회 56 |루리웹
댓글(7)
진짜 번역이 기본중에 기본인데.. 그거는 벌써 반년가까이 말조낸 안들어쳐먹는데 많관부 ^^ 이지랄하니까 더 ㅈ같음 ㅋㅋㅋ
공식방송 마지막에 많관부 하는거 보면 진짜 ㅋㅋㅋㅋㅋ
하...
오프행사나 콜라보는 또 ㅈㄴ 꾸준해서
신경 쓰는거 같은데
번역만 이꼬라지임
현지화팀에 무도인가 예능작가 있다고 자랑했던 걸로 기억하는데
사실 이정도면 그 예능작가분도 제대로 일하고 있는지 의심이 가는 수준임...
분명 한국에 어느정도 관심이 있는건 확실해보이는데 뭔가뭔가임
차라리 자체팀 말고 외주가 더 번역 잘할듯
그 한국인이면 어색함을 못느낄 수가 없는 이상한 영한혼용이 자꾸 검수를 통과한다는 것만 봐도 얘네 자체 팀은 아무런 가망이 없음.
그 자체 번역팀에 한국인 있던걸로 기억하는데 김실장영상에서 본거 같음.. 다시 보고 와봐야겠다