[16]
보추의칼날 | 02:13 | 조회 64 |루리웹
[13]
Arche-Blade | 02:09 | 조회 49 |루리웹
[25]
루리웹-9419010930 | 02:07 | 조회 10 |루리웹
[8]
토요타마미즈하 | 02:11 | 조회 48 |루리웹
[11]
찌찌야 | 02:10 | 조회 31 |루리웹
[6]
이젤론 | 02:07 | 조회 183 |루리웹
[13]
루리웹-4997129341 | 02:03 | 조회 36 |루리웹
[7]
wizwiz | 02:02 | 조회 36 |루리웹
[12]
M762 | 01:44 | 조회 4 |루리웹
[18]
중세위키 | 02:00 | 조회 10 |루리웹
[7]
은발 미소녀 | 01:58 | 조회 14 |루리웹
[6]
사신군 | 01:57 | 조회 149 |루리웹
[0]
LWHG | 01:45 | 조회 10 |루리웹
[18]
wizwiz | 01:52 | 조회 88 |루리웹
[19]
맨하탄 카페 | 01:51 | 조회 34 |루리웹
댓글(19)
넷플릭스 자막 보면 사소한 것들은 아에 번역 안 함.
노래 나오면 다른 언어 자막은 다 가사 써주는데
한국어 번역가들은 그냥 무시함.
넷플릭스 일본 애니들 자막 아무래도 영어 자막을 다시 한국어로 번안한다는 느낌이 강함
단다단 보면서도 특히 느낌. 뭔가 전반적으로 영어로 번역을 하면 이런 느낌일것 같다는 감성이었음
수학하는 놈들 저리 꺼져라! 꺼져!
넷플릭스 자체 자막은 영문 대본 중역이 많다
번역퀄이 ㅈ같다는 뜻이다
애니 오프닝 엔딩 잘라먹는건 예사다
국내 방영분 수입은 애니 오프닝 엔딩 번역 다 괜찮지만 검열빔