[23]
あかねちゃん | 18:24 | 조회 67 |루리웹
[4]
총든버터 | 18:20 | 조회 4 |루리웹
[19]
리틀리리컬보육원장 | 18:24 | 조회 75 |루리웹
[7]
T-Veronica | 18:17 | 조회 72 |루리웹
[17]
나래여우 | 18:21 | 조회 18 |루리웹
[7]
루리웹-713143637271 | 18:20 | 조회 34 |루리웹
[30]
루리웹-5003837908 | 18:20 | 조회 25 |루리웹
[13]
마기스토스 스푼 | 18:20 | 조회 51 |루리웹
[14]
Djrjeirj | 18:20 | 조회 90 |루리웹
[7]
심장이 Bounce | 18:13 | 조회 51 |루리웹
[21]
루리웹-4639467861 | 18:19 | 조회 17 |루리웹
[14]
루리웹-1543023300 | 18:15 | 조회 29 |루리웹
[4]
죄수번호-69741919 | 18:17 | 조회 56 |루리웹
[8]
라훔 | 18:15 | 조회 34 |루리웹
[8]
루리웹-1327243654 | 18:12 | 조회 36 |루리웹
댓글(22)
모르겠음. 내가 안보는 작품같아서
차라리 주석을 달아두는게 낫 갰다
문장이 어땠길래 충실하다를 알차다라고 바꿔달라는 건지 모르겠는데
그냥 바꿔주면 되는거 아님?
필의 뜻엔 피임약이 있으니 충분히 저건 지시할만한 사항인듯
그래도 '필'이라고 써있으면 피임약이라 써주는게 맞지
가끔 광고로 번역가 모집 광고 보는거 보면 일반인들이 번역가랍시고 가서 지꼴리는데로 번역 하는걸수도?
약 피임약은 뭐 ㅈ같은 검열때문에 그런가?로 건녀쳐도 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 알차다랑 충실하다는 직접하라고 ㅋㅋㅋㅋㅋ