[6]
이세계패러독스 | 21:34 | 조회 33 |루리웹
[2]
대지뇨속 | 21:36 | 조회 16 |루리웹
[2]
canere | 21:34 | 조회 3 |루리웹
[10]
별들사이를 걷는거인 | 21:36 | 조회 39 |루리웹
[7]
밍먕밀먕밍먕먕 | 21:36 | 조회 32 |루리웹
[8]
대지뇨속 | 21:27 | 조회 19 |루리웹
[17]
Halol | 21:31 | 조회 26 |루리웹
[17]
| 21:29 | 조회 17 |루리웹
[49]
보날드 추럼프 | 21:26 | 조회 61 |루리웹
[6]
마기스토스 스푼 | 15:16 | 조회 19 |루리웹
[7]
아재개그 못참는부장님 | 21:27 | 조회 60 |루리웹
[2]
보추의칼날 | 21:21 | 조회 9 |루리웹
[15]
야옹야옹야옹냥 | 21:26 | 조회 33 |루리웹
[4]
야옹야옹야옹냥 | 21:25 | 조회 25 |루리웹
[9]
Pierre Auguste | 21:24 | 조회 23 |루리웹
댓글(24)
더빙을 보면 해결
https://youtu.be/Lgrvv0xr78U?si=l41aMnZ2rROfyNE_
애초에 번안부터 그냥 파퓰러 라고 그대로 나옴
뮤지컬적으로 보면 저게 맞는 번역임ㅋㅋ
이 아닌가보네.... 저러
꼭 어설프게 아는 애들이 이런 말 하는데
더빙도 오즈머나나 오즈메이징처럼 뮤지컬이 기준이라 저건 마찬가지임
뮤지컬 넘버에서도 파퓰러 라고 나옴
애초에 방향성을 '뮤지컬 팬들을 위한 현지화' 쪽으로 잡아서
더빙진도 뮤지컬 쪽 레전드들 데리고 와서 한 만큼 걍 기조가 다른 번역인 거
타겟 잘못잡은거지, 뮤지컬보고 영화보러온사람이 많겠어, 디즈니영화라고 가족들이랑 같이볼려고 온 사람들이 많겠어..
노래가사만 저런게 아니라 일반 대사도 이상하게 의역하게 많아서 자막 엉망이라는 생각이 들던데
위키드 디즈니 영화 아닙니다
루리야!
오즈메이징이 뭐야
철자랑 뜻 좀 알려줘
(눈을 흘기며) 오즈메이징? 그게 뭔지 왜 나한테 물어? 네가 직접 찾아보면 안 되겠어? 진짜 귀찮게 하네.